Journal of the stylistic of Persian poem and prose
Article Info
Journal of the stylistic of Persian poem and prose شماره 61

volume Number : 14
number In Volume : 3
issue Number : 61

Journal of the stylistic of Persian poem and prose
volume Number 14، number In Volume 3، ، issue Number 61

Introducing the manuscript of Soleimannameh and examining its features

Leila Siyahatgar , Farzaneh Mozafarian (Author in Charge), Ahmad Tahan

Abstract
BACKGROUND AND OBJECTIVES: A unique manuscript of Suleimannameh in the form of Masnavi and the convergent sea, by Yusuf ibn Siraj ibn Muhammad, nicknamed the teacher in 1339. It was composed in 8352 bits and written in Naskh script. The name of this anonymous poet does not appear in any literary memoir. This Masnavi is a religious epic that tells the stories of the prophets of the nation of BaniIsaiah, including Soliman, Elias, Elisha, Jeremiah, Dhu"l-Kufl, Yones, and Daniel. The present article introduces the manuscript of this epic-educational system. The main question of the research is what literary, linguistic, cultural, moral, social, and religious components are in this version and what information can be obtained from the author"s time? This article also examines the stylistic and aesthetic features of the version, and since this version is unique, the recording of distorted verses has been done on the basis of stylistic symmetries and, of course, with the preservation of fidelity. METHODOLOGY: The research method in this article is descriptive-analytical and the data collection method is documentary (library).
FINDINGS: The manuscript of Suleiman the Magnificent was written in the convergent sea of the deleted Muthanna and tells the stories of the prophets of Israel. The poet does not have a stylistic personality in the order of these stories, but examples of Khorasani style are evident in this poem. In this Masnavi, for the first time, the stories of the prophets of Israel are arranged; The stories that are still scattered in the books of commentaries on the Qur"an, the stories of the prophets, the chronicles and the stories of the prophets of the Torah, and many of them are unfamiliar to Muslim readers.
CONCLUSION: In this poem, there is no mention of the city in which the poet lived, and the place of the poem can not be found in the text of the story, but the use of some words indicates the specific dialect of the region; As in Neishabour, such conversations are common. Regarding the stylistic and lexical features of the text, it should be said that all the mentioned features, except for two cases, including the use of the verbs "Danstmani" and "Avrdman" and the observance of the rule of signifier, which is related to the sixth and seventh centuries, The fourth and fifth are especially Shahnameh.

Keyword
Manuscript , Suleimannameh , Yusuf Ibn Siraj , Correction , Stylistic features , BaniIsaiah

Reference
  • Anterman, Allen (2006), Jewish Beliefs and Mirrors, translated by Reza Farzin. Qom: Center for the Study and Research of Religions and Religions.
  • Anvari, Hassan (2004), Farhang-e-Konayat-e-Sokhan, Volume One, Tehran: Sokhan.
  • Dehkhoda, Ali Akbar (1383), Dictionary, Tehran: University of Tehran.
  • Ferdowsi, Abolghasem (2013), Shahnameh, Critical Text, Moscow Press, by Saeed Hamidian, Volume One to Nine, Tehran: Ghatreh.
  • Framerz, Bin Khadad, Bin Abdullah, Al-Katib Al-Arjani. (1977), Samak Ayyar, Vol. 1, edited by Parviz Natel Khanlari, Tehran: Iranian Culture Foundation.
  • Hinels, John (1992), Understanding Iranian Mythology, translated by Jaleh Amoozgar and Ahmad Tafazli, Tehran: Cheshmeh.
  • Ketab-e- Moghaddas (2016), translated by Robert Bruce and Karapet Ohans, Tehran: Ilam.
  • Khalaf Tabrizi, Mohammad Hossein (1962), Borhan Qate, Tehran: Amirkabir.
  • Khanlari, Parviz, (1986), History of Persian Language, Volume 2, Tehran: “No” Publication.
  • Mahjoub, Mohammad Jafar (Bita), Khorasani style in Persian poetry, Tehran: Ferdows.
  • Majd, Omid (2007), Pronunciation and fragmentation of words in Khorasani poetry, Journal of the Faculty of Literature and Humanities, University of Tehran, No. 183, pp. 141-154.
  • Matini, Jalal (1968), literary essays. No. 25. Pages 130 to 162.
  • Mayel Heravi, Najib (1990), Critique and Correction of Texts (Stages of Persian Manuscripts and Correction), Mashhad: Astan Quds Razavi.
  • Mayel Heravi, Najib (2000), Date of Manuscript and Correction of Manuscripts, Tehran: Ministry of Culture and Islamic Guidance.
  • Meybodi, Rashid al-Din (1978), Kashfat al-Asrar, vols. 8 and 4, by Ali Asghar Hekmat, Tehran: Amirkabir.
  • New prophets. (Beta). Bija.
  • Razi, Abolfotuh (1951), Tafsir Rawdat al-Jannan, correction and margins of Mehdi Elahi Ghomshei, Volume 5, Tehran: Scientific and Cultural.
  • Razi, Shams Ibn Qais (1994), Dictionary in the criteria of non-Ajam poems, by the efforts of Sirus Shamisa, Tehran: Ferdows.
  • Stylistics, Spring, Mohammad Taghi (1990), Volume One, Tehran: Amirkabir.
  • Suleimannameh (manuscript). Yusuf Moallem, (739 AH) The Holy Quran, translated by Mohammad Mehdi Fooladvand. Tehran: Dar al-Quran al-Karim.
  • Zarrinkoob, Abdolhossein (1998), Scientific method in critique and correction of literary texts, the mirror of heritage. first year. No. 1, pp. 43-53.